Grado en Traducción e Interpretación

Introducción

Nuestros futuros graduados/as recibirán una formación como traductores generalistas e intérpretes de enlace en dos lenguas extranjeras, a elegir entre una oferta de cuatro primeras lenguas extranjeras (alemán, árabe, francés e inglés) y nueve segundas lenguas extranjeras (alemán, árabe, chino, francés, griego, inglés, italiano, portugués y ruso ).

Además, a partir del tercer curso podrán optar por cursar una tercera lengua extranjera a elegir entre una oferta de trece (alemán, árabe, chino, francés, gallego, griego, inglés, italiano, neerlandés, portugués, polaco, rumano y ruso).

Competencias

Más demandadas

Para consultar las competencias genéricas más demandadas por las empresas pulse sobre el siguiente enlace: Competencias más valoradas

Genéricas

  • Adoptar un compromiso ético en el ejercicio de la profesión
  • Ser capaz de desarrollar razonamientos críticos
  • Desarrollar habilidades en las relaciones interpersonales y la mediación lingüística
  • Ser capaz de trabajar en equipo
  • Ser capaz de trabajar en un contexto internacional
  • Ser capaz de trabajar en un equipo de carácter interdisciplinar
  • Ser capaz de organizar y planificar
  • Ser capaz de resolver problemas
  • Ser capaz de analizar y sintetizar
  • Ser capaz de tomar decisiones

Ver más competencias genéricas

Específicas

  • Saber aplicar los aspectos económicos, profesionales y del mercado de la traducción y la interpretación
  • Ser capaz de aplicar las herramientas informáticas profesionales propias de la traducción e interpretación
  • Saber aplicar las técnicas de edición, maquetación y revisión textual
  • Organizar el trabajo y gestionar y coordinar proyectos de traducción e interpretación
  • Ser capaz de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica
  • Ser capaz de diseñar proyectos de traducción e interpretación
  • Ser capaz de aplicar las destrezas de traducción e interpretación
  • Ser capaz de aplicar los estándares de calidad en el ejercicio profesional
  • Aplicar las herramientas de traducción asistida por ordenador
  • Aplicar los conocimientos sobre la búsqueda de información y documentación

Ver más competencias específicas

Ámbitos profesionales

Docencia

Enseñanza de las lenguas, y culturas en el ámbito de la enseñanza secundaria y universitaria, tanto en centros públicos como privados.

Escuelas Oficiales de Idiomas, institutos universitarios de idiomas, academias,  cursos de verano, etc. Enseñanza de español para extranjeros.

Enseñanza en instituciones culturales y en empresas.

Industria Editorial

Lector editorial, redacción y revisión de textos, redacción técnica multilingüe, asesoramiento en documentación multilingüe, consultorías lingüísticas y literarias, agencias literarias, etc. Corrección de textos.

Edición literaria en nuevos soportes: páginas electrónicas culturales, aplicaciones informáticas en el mundo cultural.

Dirección y atención cualificada de librerías.

Traducción

Gabinetes de traducción y corresponsalías comerciales.

Traducción jurídica, técnica, audiovisual, localización y, en menor grado, literaria.

 

Intérprete

Los intérpretes de conferencias y congresos son muy solicitados en congresos, exposiciones, organismos internacionales y agencias turísticas, y suelen realizar su trabajo por medio de agencias dedicadas a la búsqueda y contratación de estos profesionales.

Turismo

Gestión Turística. Información turística. Desarrollo Turístico. Agencias de Viajes.

Mediación Lingüística e Intercultural

Mediación lingüística e intercultural en el ámbito de la emigración y de la inmigración.

Mediación lingüística en el ámbito de las interacciones comunicativas.

Colaboración con administraciones públicas en áreas de Justicia, Servicios Sociales…

Sector Audiovisual y Tecnológico

Doblaje de películas, documentales, videos, series.

Traducción para la industria de los videojuegos.

Adaptación internacional de programas y publicaciones informáticas.

Relaciones Internacionales

Institucionales y empresariales.

Organización de competiciones deportivas internacionales.

Eventos culturales internacionales, conferencias, congresos seminarios, foros,…

Cooperación y Desarrollo

Organizaciones no gubernamentales. Organizaciones y entidades sin ánimo de lucro. Organismos internacionales.

Administraciones Públicas

Con especial énfasis en aquellos cuerpos para los que se necesita un buen conocimiento de otras lenguas y culturas, particularmente en el ámbito de la administración de las instituciones de la Unión Europea y del Cuerpo Diplomático.

Comercio Exterior

Operaciones internacionales, Importaciones y Exportaciones

Gestión de Recursos Humanos

Dirección y Gestión de Recursos Humanos, Promoción de Empleo…

Ejercicio Libre de la Profesión

Ocupaciones

  • Agente de viajes
  • Agregado/a cultural
  • Asesor/a en documentación multilingue
  • Asesor/a linguístico
  • Corrector/a
  • Docente de lenguas
  • Especialista de aduanas
  • Especialista en protocolo
  • Gerente de hotel
  • Gestor/a cultural
  • Gestor de proyectos internacionales
  • Guía de turismo
  • Informador/a turístico/a
  • Intérprete
  • Interprete de conferencia
  • Interprete de lengua de signos
  • Interprete judicial
  • Jurista-Linguista
  • Lexicógrafo/a
  • Lector/a editorial
  • Mediador/a intercultural
  • Mediador/a lingüístico/a
  • Profesor/a de español para extranjeros
  • Profesor/a de idiomas
  • Recepcionista de hotel
  • Revisor/a
  • Redactor/a bilingüe
  • Revisor/a(traducción)
  • Sobrecargo
  • Traductor/a audiovisual
  • Traductor/a científico
  • Traductor/a literario
  • Traductor/a técnico
  • Técnicos/as de empresas y técnicos/as de actividades turísticas
  • Técnico/a en organización de convenciones, congresos y eventos
  • Técnico/a en comercio exterior
  • Traductor/a audiovisual
  • Traductor/a de subtítulos
  • Traductor/a jurado
  • Traductor/a on line
  • Traductor/a-redactor/a de subtítulos

Mercado de trabajo

Uno de los factores que incide en tu empleabilidad es el referido a las características del mercado de trabajo; puesto que es bastante dinámico y cambiante, es preciso conocerlo bien. Su funcionamiento y estructura, las características de nuestro entorno cercano, el comportamiento de las ocupaciones que más nos interesan, son algunos de los elementos con los que es preciso contar antes de tomar decisiones que afecten a nuestra incorporación al mercado de trabajo.

Es por ello, que te acercamos información detallada de la realidad actual del mercado de trabajo. Aquí te presentamos algunas herramientas: a través del Servicio Público de Empleo Estatal podrás conocer información mensual del mercado de trabajo de las personas tituladas, además de informes estadísticos, tendencias, evolución de la demanda por titulaciones… Y la Consejería de Empleo, Empresa y Trabajo Autónomo, te ofrece igualmente datos sobre Andalucía, situación de los sectores que generan empleo, y datos muy concretos sobre nuestra comunidad. Y cualquier novedad

Acceso al Informe de Mercado de Trabajo del SEPE (mensual)

Acceso al Observatorio ARGOS del Servicio Andaluz de Empleo

 

Perspectivas laborales

Aunque afortunadamente aún no se puede decir que se trate de una carrera masificada, la demanda de estos estudios ha aumentado notablemente en los últimos años, al igual que las ofertas de trabajo para estos graduados/as. El crecimiento en los intercambios comerciales a nivel internacional de las empresas, y el papel protagonista que están adquiriendo algunas organizaciones supranacionales como la Unión Europea, hacen prever que esta tendencia se mantenga en los próximos años.

En España se necesitan muchos traductores e intérpretes altamente cualificados para participar en los acontecimientos que se producen dentro y fuera del país. Novedades en traducción: Traducción médica, Traducción en plataformas e-learning y Traducción ecommerce.

La Comisión Europea señala que el árabe y el ruso son dos de las lenguas más demandadas en la actualidad para trabajar en este ámbito; y añade que las lenguas que tienen más riesgo de quedarse sin intérpretes a corto plazo son el danés, el griego, el holandés, el sueco y las lenguas de los países del este. EEUU aumentará la demanda de estos profesionales hasta el 2030, necesitando visado de trabajo h-1b y otras acreditaciones específicas; Canadá también demanda de estos profesionales, permiso de residencia.

Los/as traductores de los idiomas más solicitados (inglés, español, alemán, francés e italiano) seguirán teniendo una fuerte demanda. A nivel empresarial, el inglés seguirá siendo el idioma estrella. No obstante, actualmente en España están aumentando la demanda de idiomas como el polaco, el rumano y el chino, debido a que muchas empresas españolas se están instalando en dichos mercados. Otros idiomas que están siendo cada vez más demandados son el árabe, debido al notable volumen de inmigración magrebí instalada en nuestro país, e idiomas asiáticos como el japonés y el coreano.

Los idiomas son requisito importante para acceder al mercado laboral; pero si analizamos la oferta de empleo la importancia del idioma ha descendido en los últimos años; el inglés sigue siendo la lengua mas demandada aunque en descenso, al igual que el francés y el alemán.

Lenguas como el chino, árabe o ruso han frenado su crecimiento de importancia en el mercado de trabajo y se han estancado.

El conocimiento fluido del idioma es imprescindible para posiciones de mando intermedio y para los técnicos, los puestos directivos se sobrentiende. Por sectores el internacional, multimedia y el sector del comercio exterior los que más  contemplan la exigencia del idioma. Administración, atención al cliente y marketing las áreas que más necesitan el conocimiento de idiomas. Informe infoempleo-adecco.

Acercamiento entre la cultura China e Hispana está creciendo, mejoran y aumentan las relaciones comerciales y el turismo, generando oportunidades profesionales en Traducción y en el Sector Educativo y Cultural, faltan profesores de español tras la pandemia.

El marketing turístico crece en España, fundamentalmente por el aumento de turistas chinos, rusos y árabes. El turismo de habla china, está interesado en el patrimonio cultural, los lugares pintorescos, monumentos y espacios escénicos, y muy especialmente por las compras, sobre todo del sector de lujo; para trabajar incluso y para aprender español.

El Comercio Exterior y la Exportación tras mantener una acusada caída incluso antes de la llegada del Covid19, debido principalmente  a la especialización de nuestra economía, sector servicios principalmente; en el mes de octubre las exportaciones españolas de mercancías aumentaron un 15,1% sobre el mismo mes de 2021; aumentaron un 24.8% en el primer semestre de 2022.

Puesto demandado Retail Manager, responsable de la estrategia comercial y de expansión a seguir en el punto de venta, Director de Expansión Internacional que analiza las necesidades de los clientes y localiza nuevas oportunidades de negocio, y Export Area Manager, para empresas del sector industrial con mucho volumen de negocio internacional.

En el Departamento de Recursos Humanos destacaremos Hr Business Partner con grandes habilidades comunicativas y Director/a de RRHH.

El empleo cultural anual retorna a niveles prepandémicos según la encuesta de hábitos y prácticas culturales en España 2021-2022. El Plan Cultura 2023 presentado por el Ministerio de Cultura y Deporte, se destinará un 13,5% más este año para políticas de cultura y deportese pretende fortalecer la industria cultural y fomentar los hábitos culturales y deportivos.  Aumenta la partida en recursos humanos e instituciones culturales.

El Plan de Fomento a la Lectura 20-24, se incluyen acciones para la internacionalización del sector del libro concretamente para la traducción de obras literarias. El presupuesto al sector del libro se amplia este año 2021 en un 13%.

Otras consideraciones

El Ministerio de Cultura y Deporte ha puesto en marcha el portal Libros de España, con el fin de impulsar la venta de los derechos de traducción e libros españoles en todas las lenguas oficiales.

El Graduado/a en Traducción e Interpretación puede complementar los conocimientos que le proporciona su carrera con formación complementaria en el ámbito empresarial, abriéndose así camino en algún sector emergente como es el campo del Comercio Exterior, Recursos Humanos, Relaciones internacionales y la Cooperación y Desarrollo.

En el ámbito Educativo, profesor/a de español para extranjeros es una buena opción; será necesario formación especializada.

La Unesco ha publicado el primer consenso sobre inteligencia artificial y educación en las 6 lenguas oficiales de las Naciones Unidas: https://es.unesco.org/news/unesco-ha-publicado-primer-consenso-inteligencia-artificial-y-educacion.

También hay que tener en cuenta que aunque este grado tiene unas perspectivas laborales muy favorables, existen especializaciones (según la lengua elegida en primer lugar y sucesivas) que encuentran mayor número de ofertas: Inglés, Alemán, etc y aumenta la demanda de otras como el Chino, o el Árabe.

Real Decreto 724/2020, 4 agosto, por el que se aprueba el Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación.

 

Otros grados relacionados

Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas

Grado en Estudios Ingleses

Grado en Estudios Franceses