Un dominio excelente de las lenguas europeas te abrirá muchas puertas en las instituciones de la UE

«Según tus propias competencias, puedes presentar su candidatura para un puesto de traductor, intérprete, corrector de pruebas o jurista lingüista. Aunque la mayoría de los puestos se adjudican mediante oposiciones generales, en algunos casos es posible solicitar un contrato de duración determinada, un puesto como personal independiente (freelance) o un periodo de prácticas». Se debe poseer un dominio perfecto de una lengua de la UE y un buen dominio de una segunda. Algunos de los procesos de selección pueden iniciarse en cualquier momento a lo largo del año, aunque suelen publicarse en primavera u otoño. Consulta la página principal para ver qué combinación de lenguas buscan este año.

Descripción de las funciones…

El proceso de selección se centra en las aptitudes de corrección de pruebas, que se evalúan mediante un ejercicio práctico, además de las competencias básicas exigidas a todos los funcionarios de la UE.

Infórmese sobre el proceso de selección y consulte nuestros modelos de exámenes.

Los procesos de selección de correctores de pruebas / verificadores lingüísticos pueden iniciarse en cualquier momento a lo largo del año, aunque suelen publicarse en primavera u otoño. Consulte nuestra página principal para ver qué combinación de lenguas buscamos este año.

https://epso.europa.eu/career-profiles/languages_es

https://ec.europa.eu/info/jobs-european-commission/working-eu/translator-profile_es