Profesional de las lenguas y la interculturalidad

Dos convocatorias de la Dirección General de Traducción del Parlamento Europeo. La primera específica para la lengua inglesa ( 10 plazas). El otro concurso cubre otras diez: española, danesa, alemana, estonia, griega, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y finesa (10 plazas por cada una). Este personal de la UE se encarga de facilitar la comunicación con los ciudadanía en lenguaje claro, en su lengua materna. De igual modo, traducir, adaptar, transcrear y revisar todo tipo de contenidos en su lengua materna. Así nos encontramos con el subtitulado, adaptación lingüística de contenidos audiovisuales, de pódcasts o de sitios web y todo lo que comprende el ámbito de la mediación idiomática constante en el viejo continente.

Entre los requisitos:

Dominar al menos tres lenguas oficiales de la Unión Europea – lengua 1: lengua principal, perfecto conocimiento de la lengua inglesa, al nivel de lengua materna; lengua 2: conocimiento profundo de una de las 24 lenguas oficiales de la Unión Europea; la lengua 2 deberá ser distinta de la lengua 1;lengua 3: conocimiento profundo de una de las 24 lenguas oficiales de la Unión Europea; la lengua 3 deberá ser diferente de las lenguas 1 y 2.

CONCURSO PE/AD/261/2021 Profesional de las lenguas y la interculturalidad de lengua inglesa (AD 5) (2021/C 170 A/02)(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.CA.2021.170.01.0023.01.SPA&toc=OJ%3AC%3A2021%3A170A%3ATOC)  10 plazas, 10 de junio.

La presente convocatoria de concurso cubre 10 lenguas – española, danesa, alemana, estonia, griega, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y finesa (10 candidatos por cada una).

CONCURSO PE/AD/260/2021 Profesional de las lenguas y la interculturalidad (AD 5) (2021/C 170 A/01)(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.CA.2021.170.01.0001.01.SPA&toc=OJ%3AC%3A2021%3A170A%3ATOC) 

_

De Abaldewy – Trabajo propio, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=39387803 Conceptualización de los desafíos que se enfrentan en las comunicaciones interculturales, en cuanto a la conformación del mensaje y la recepción y comprensión, por individuos de diferentes culturas e idiomas.