traduccion

"Según tus propias competencias, puedes presentar su candidatura para un puesto de traductor, intérprete, corrector de pruebas o jurista lingüista. Aunque la mayoría de los puestos se adjudican mediante oposiciones generales, en algunos casos es posible solicitar un contrato de duración determinada, un puesto como personal independiente (freelance) o un periodo de prácticas". Se debe poseer un dominio perfecto de una lengua de la UE y un buen dominio de una segunda. Algunos de los procesos de selección pueden iniciarse en cualquier momento a lo largo del año, aunque suelen publicarse en primavera u otoño. Consulta la página principal para ver qué combinación de lenguas buscan este año.
RTVE Radio 5 y Centro Español de Derechos Reprográficos (CEDRO). "Hablamos con Marta Sánchez-Nieves, presidenta de la Asociación de Traductores de España, sobre la situación actual de los traductores". Creando que es gerundio es un espacio informativo sobre noticias del sector editorial y de la creación, que se centra en todos aquellos temas relacionados con la literatura, traducción y editoriales y su conexión con el mundo de la propiedad intelectual. Accede al resto de emisiones. Marta es traductora desde hace más de 15 años –aunque sólo desde hace un par se dedica a ello en exclusiva– y ha vertido al castellano a algunos otros de los más grandes en lengua rusa (Pushkin, Tolstoi, Turguénev, Gógol…), además de haber dado clases en la Escuela Oficial de Idiomas y traducir textos técnicos y de todo tipo. Pero, ¿por qué el ruso? “Yo quería ser arqueóloga”...
El Nuevo Escenario de Andalucía en Perspectiva Comparada. Uno de los proyectos de la Universidad Pablo de Olavide con contratos de Apoyo a la Investigación. Entre los requisitos. Debe contarse con Master Oficial en Género e Igualdad. Grado o equivalente en Ciencias Políticas o en Sociología. Otros están dirigidos a personas graduadas en Biotecnología o Biología, Farmacia, Doble Grado en Humanidades y Traducción e Interpretación (inglés-alemán). No falta el que requiere doctorado en Automática, Robótica y Telemática y Grado o Ingeniería en Telecomunicación o Informática. No abundan los estudios empíricos sobre las diferentes tasas de consenso parlamentario, su variabilidad y sus correlatos...
Convocatoria del Parlamento Europeo. Una de las misiones de su Dirección General de Traducción es hacer los textos más sencillos y más legibles gracias a esta técnica, de manera que la institución sea más accesible para la ciudadanía utilizando a tal efecto, entre otros medios, nuevos formatos que se correspondan con las modalidades de lectura del futuro...