Traducción e Interpretación

Después del I Encuentro de la Traducción Editorial, celebrado en Salobreña (Granada) en 2014, y el II Encuentro Profesional de Málaga en 2018, ACE Traductores organiza estas terceras jornadas, que tendrán lugar en Gijón del 25 al 27 de marzo de 2022. En esta ocasión, además de ser un lugar de encuentro para debatir cuestiones prácticas de la profesión, albergará también la Asamblea General anual. En la agenda de actividades también reseña las II Jornadas para quienes se dediquen a la Industria del Cómic o tengan intención de hacerlo. De otro lado, ofrece información sobre las ayudas asistenciales para el año 2022, que CEDRO pone a disposición, asuntos de propiedad intelectual o el último Barómetro de Hábitos de Lectura y Compra de Libros en España...
"En la salud mental y reproductiva hay muchas tradiciones y tabúes relacionados con las culturas de origen de los usuarios". La Universidad de Alicante, el Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas de la Comunidad de Valencia y la Clínica IVFSpain, organizan este "Experto" para formar a mediadores entre profesión médica y paciente. Está enfocado para Traducción e Interpretación o personas con conocimiento alto en inglés. El curso es de modalidad mixta (on line y con prácticas externas), con matricula abierta hasta el 30 de enero. La ventaja es que la estancia es en la propia clínica, y esta necesita mucho personal de estas características, por lo que se creará una bolsa de trabajo desde la que irán cubriendo puestos en la entidad.
Fundación General de la Universidad de Málaga. Se pretende contratar a una amplia variedad de profesionales realizando una clasificación mediante baremación en función de una serie de requisitos y los documentos que se aporten para acreditar dicha cualificación profesional. El procedimiento requerirá una solicitud de participación (más la documentación que se solicita en la Convocatoria). Los ámbitos son el de la traducción e interpretación jurada, la traducción en sus distintas especialidades, la interpretación simultánea, consecutiva, bilateral o de susurrada y la de Lengua de Signos Española. Hasta el 21 de noviembre.
Y con segunda lengua. La Traducción y la Interpretación tienen su sitio en el Estado. En una de las unidades más veteranas del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación; fundada en 1527 por Carlos V. Ha tenido a su frente a personalidades como Felipe Samaniego y Leandro Fernández de Moratín. En ella trabaja el personal funcionario de este Cuerpo Superior para el que se convocan 44 plazas. Su fase de oposición está formada por cinco ejercicios de carácter obligatorio y eliminatorio. En el cuarto habrás de enfrentarte a un texto de carácter periodístico, jurídico o económico. Pero hay mucho más. Conoce, los de anteriores convocatorias.